"Blume Lempel's short story collection is a splendid surprise and a significant revivification of a brilliantly robust Yiddish-American writer." —Cynthia Ozick
"These stories are a remarkable achievement. . . . She [writes] with modernist acuity...With shrewdness, wit, and lyricism, Lempel gives voice to the women, the aging, the ill, and others who, from the margins of modern society, have had trouble making themselves heard." —Kirkus Reviews
"Stunning . . . a brilliant, talented writer with one foot in the prewar world in Europe and the other in postwar America. . . . Highly recommended for all collections of Jewish literature." —Association of Jewish Libraries Newsletter
"Richly evocative, filled with pleasure and pain, and powerfully human and humane." —The Forward
"An eclectic, original and inventive collection." —Lilith magazine
"These are stories that deserve a cherished place in the canon of Jewish literature." —Foreword Reviews
"These spare, skillful tales are both introspective and illuminating." —Philip K. Jason in the Washington Independent Review of Books
"Rescuing a fine writer from oblivion." —Howard Freedman, Jweekly.com
"Strange, muscled, riven with grief, Blume Lempel's short stories are for the ages." —C.M. Mayo
"An unusual and important voice." —Amos Lassen
"Blume Lempel conducts a conversation across multiple time zones and spheres . . . a heroic effort to create and sustain a choir of voices in Yiddish, her beloved and endangered language." —David G. Roskies, author of Yiddishlands: A Memoir
"A wonderfully original and controversial writer. . . . Blume Lempel left a remarkable legacy that this beautifully translated volume finally makes accessible to a wider audience." —Anita Norich, author of Writing in Tongues: Translating Yiddish in the 20th Century
"The thematic and stylistic scope of Blume Lempel's writing, as demonstrated admirably by Cassedy and Taub's translations, is wide and richly integrated." —Jeffrey Shandler, author of Adventures in Yiddishland: Post-Vernacular Language and Culture
"This new translation of Blume Lempel's stories reanimates the melody of Yiddish, the mame-loshen. . . . As one of her characters puts it: 'No world language is comparable to Yiddish, to the Yiddish sigh, the Yiddish sense of humor.'" —Victoria Aarons, author of What Happened to Abraham?
One of Book Riot's 100 Must-Read Books about Women and Religion.