Efe Duyan translates the silent intention behind our instinctive, urgent need of human expression and connection. Duyan's poetry is based on finding unique linguistic forms that fit the respective content of the poem. Through a visible structure, he combines complex metaphors in a rhythmic way, to integrate the daily language by decontextualizing it, and to construct a network of meaning in the background. He is influenced by the art movements of Futurism, Surrealism, conceptual art, and medieval Middle Eastern poetry as well as the modern conception of functionality in architecture.
Some poems, built like houses with architectural intention, draw us in through their overall design, clean fine lines breaking at striking angles, guiding our eyes through carefully defined spaces opening to hallways that irresistibly lead us to unexpected enclosures where natural light plays among the walls breathe life into the lives for which they are intended. Where form and function are inseparable, the space is not merely for dwelling. It asks to be experienced. Physically, materially.
Efe Duyan (poet, architect, event curator) was born in Istanbul in 1981. As an internationally recognized poet, he has been invited to numerous international events, including the Hurst Professorship at St. Louis University and IWP at Iowa University. His poems have been translated to over twenty five different languages. His poetry collections are Sıkça Sorulan Sorular (Frequently Asked Questions, 2016), Tek Şiirlik Aşklar (One Poem Stands, 2012) and Takas (Swap, 2006) and his debut novel is expected to be published next year.
As an advocate of freedom of expression and creative thinking, he has been an active cultural actor curating international events, workshops and conferences. He has co-created the Offline Istanbul Poetry Festival, Turkish American Poetry Days and Mosaics: Gaziantep International Poetry Festival.
He is currently teaching architecture at RISEBA University, Riga. He has affiliated with several universities for research or guest lectures, such as Berlin Technical University, Ca' Foscari University, Minnesota University, Istanbul Technical University, Atalanta University, Iowa University, George Washington University, and Boston Massachusetts University.
Aron Aji is the Director of MFA in Literary Translation. A native of Turkey, he has translated works by Bilge Karasu, Murathan Mungan, Elif Shafak, LatifeTekin, and other Turkish writers, including three book-length works by Karasu: Death in Troy; The Garden of Departed Cats, (2004 National Translation Award); and A Long Day’s Evening, (NEA Literature Fellowship, and short-listed for the 2013 PEN Translation Prize). He also edited, Milan Kundera and the Art of Fiction. Aji leads the Translation Workshop, and teaches courses on retranslation, poetry and translation; theory, and contemporary Turkish literature. He also the past president of The American Literary Translators Association.